Вспышка солнца на заре
Как глоток свободы.
Первые ростки в траве, —
Жди милости природы…
Святая благодетель
Пробудит ото сна.
Все мы твои дети…
Да здравствует, Весна!
Перевод с русского на английский язык стихотворения «Весна».
A burst of sunshine at dawn.
Feel free!
First seedlings on the lawn.
Wait and see…
These days’ approach
Can’t ever be foreseen.
We are your children…
Welcome, Spring!
Светлый день посреди февраля —
Сретенье. Встреча. Тебя и меня.
Голосом ветра природа шептала:
«Вместе навеки». Судьба повенчала.
Небо узорами арки сводило.
Любви обретенье – рождения сила.
В Сретенский день посреди февраля
Встретились с Богом, узнали себя.
La musique des paroles de nous deux
Me fait perdre la raison comme avant.
Elle m’emporte aux jours heureux
Qu’avait promis la vie belle aux amants.
Je nous souhaite de tenir les promesses
Et de garder le terrain d’entente.
En se cachant dans la tendresse
Répéter “Je t’aime” à chaque instant.
Pendant que l’arôme de printemps
Couvre la Terre comme l’hypnose