       
  


                  .               ,    ,   ,     .  ,                  ,               .





  

<       >





Po?mes dramatiques dAlexandre Pouchkine


Lorsquau mois de janvier 1837, Alexandre Pouchkine prit dans un duel fatal, nayant pas encore trente-sept ans, il venait dcrire ? un ami: Maintenant je sens que mon ?me sest agrandie, et que je puis enfin crer. Ces mots doivent cruellement augmenter les regrets qua laisss sa fin prcoce et dplorable. Mais lorsquil les crivait, et souvrait ainsi lespoir, hlas! aussit?t d?u, dun bel et grand avenir, Pouchkine ne rendait pas justice ? son pass. Dj? il tait un grand po?te; dg? il avait, sinon cr, au moins rvl aux Russes leur langue potique. Sans doute, avec les annes dune longue vie que lui promettait sa robuste sant, avec sa merveilleuse facilit dinventer et dcrire, il pouvait, ? lui seul, doter la Russie de toute une littrature potique. Mais, bien quil f?t tomb presque au seuil de sa carri?re, ? l?ge o? tomb?rent Rapha?l et Mozart, cependant ses ?uvres de tout genre, pieusement recueillies apr?s sa mort, sont suffisantes, non-seulement pour lui donner le premier rang parmi les crivains de son pays, mais aussi pour donner un rang distingu ? la littrature russe parmi toutes les littratures de lEurope.

Dj? quelques fragments des posies lyriques de Pouchkine ont t traduits en diverses langues, et nous-m?mes avons essay de faire passer dans la langue fran?aise un de ses meilleurs rcits en prose, lintressante nouvelle historique qui a pour titre la Fille du capitaine. Nous essayons aujourdhui un travail plus important et plus difficile, celui de traduire les ?uvres dramatiques de Pouchkine.

Que ce mot, toutefois, ne cause pas dillusion. Pouchkine na jamais rien crit pour la sc?ne, pour la reprsentation th?trale; il a seulement donn ? quelques sujets la forme dialogue, la forme dramatique. Tel est, en premi?re ligne, Boris Godounoff. Cest un drame historique videmment. Et pourtant il ne porte pas ce titre; il nest pas divis en actes, pas m?me en sc?nes. Les fragments qui le composent, dans lordre des dates et des vnements, forment comme les chapitres dune chronique en dialogue. Ces chapitres sont gnralement crits en vers, en vers blancs non rims, tels quon les trouve dans le grec ou le latin, ainsi que dans les idiomes modernes qui ont les accents potiques, lallemand ou langlais. Cependant plusieurs de ces chapitres sont crits en prose, lorsque cette forme convient mieux au dialogue devenu familier et trivial. Lun deux, par exception, est crit en petits vers rims, pour donner ? une causerie de femmes plus de gr?ce et de coquetterie. Nous aurons soin dindiquer ces changements de forme en t?te de chaque sc?ne. Le drame de Boris Godounoff fut compos en 1825, et publi peu de temps apr?s. Quel tonnement ce dut ?tre parmi tous les Russes lettrs, de voir un jeune homme de vingt-cinq ans slever tout ? coup ? la forme de Shakespeare dans ses drames chroniques, lorsqu? peine commen?ait de poindre en Europe ce quon a nomm la fi?




  .


   .

   ,     (https://www.litres.ru/ivan-turgenev/predislovie-k-francuzskomu-perevodu-dramaticheskih-proizvede/)  .

      Visa, MasterCard, Maestro,    ,   ,     ,  PayPal, WebMoney, ., QIWI ,       .


