Маленький человек Джон Голсуорси Европа накануне катастрофы – Первой мировой войны – стала местом крушения национальных самосознаний. Когда вокруг тебя всё рушится и стремится в горящий хаос, насколько важно, кто ты? Француз, немец, англичанин? Или же гораздо важнее остаться просто Человеком без особых свойств, но способным спасти жизнь маленького ребенка? Герой этой пьесы как раз и есть такой человек без свойств – маленький, ничем не приметный, по воле случая оказавшийся в многонациональной компании на железнодорожном вокзале. Беда, приключившаяся с другим человеком, как лакмусовая бумажка проявляет натуру мужчины: «маленький» в миру, он становится «великаном», защищая слабых. Но кто защитит такого большого маленького человека, когда помощь понадобится ему?… Джон Голсуорси Маленький человек Фарс-моралитэ Действующие лица Маленький человек. Американец. Англичанин. Англичанка. Немец. Юный датчанин. Мать. Младенец. Официант. Дежурный по станции. Полицейский. Носильщик. Картина первая Вторая половина дня. Железнодорожная платформа в Австрии. Из буфета прямо на платформу вынесены столики, за которыми сидят пассажиры. Их обслуживает молодой официант с бледным лицом. Спиной к помещению буфета на скамье сидит женщина из низшего сословия. По обе руки от нее два больших узла, на один из которых она положила младенца, завернутого в черную шаль. Официант(подходит к столику, за которым сидит англичанин с женой). Два кофе? Англичанин(платит). Спасибо. (Жене, с оксфордским акцентом.) Сахару? Англичанка(с кембриджским акцентом). Кусок. Американский путешественник (за соседним столом; через плечо у него бинокль и карманный фотоаппарат на ремне). Как там моя яичница, официант? Я уже давно жду. Официант. Слушаю, сэр. Немец. Kellner, bezahlen[1 - Кельнер, счет!.]. (У него жесткий голос, жесткие, закрученные кверху усы, жесткая, негнущаяся фигура. В волосах легкая проседь. Совершенно ясно, что это полковник в отставке, а может, даже и не в отставке.) Официант. Komm'gleich![2 - Сейчас!.]. Младенец плачет, мать берет его на руки. Сидящий за четвертым столиком краснощекий юный датчанин на минуту прекращает жевать и смеется. Американец. Яичницу!! Пошевеливайтесь же, наконец! Официант. Слушаю, сэр. (Исчезает.) Маленький человек в мягкой шляпе появляется справа от столиков, смотрит в сторону исчезающего официанта и усаживается за пятый столик. Англичанин(взглянув на часы). Еще десять минут. Англичанка. Вот скука!.. Американец(обращаясь к ним). Нет, они, видно, поклялись уморить меня голодом! Англичане молча смотрят на него. Немец(он говорит по-английски с похвальной добросовестностью). В этих местах человек ничего достать не может. Официант влетает с тарелкой компота, ставит ее перед юным датчанином, который тотчас расплачивается. Немец. Kellner, bezahlen! Официант. Eine Krone sechzig[3 - Одна крона шестьдесят [пфеннигов].]. Немец расплачивается. Американец(приподнявшись со стула и вынув из кармана часы. Ласково). Вот что, приятель. Если к тому времени, как эта стрелка пробежит еще двадцать секунд, у меня на столе не появится яичница, в раю будет одним официантом больше, понятно? Официант. Komm'gleich! (Исчезает.) Американец(обращаясь ко всем за сочувствием). Нет, я взбешен, знаете ли! Англичанин вынимает средние листы из газеты – те, где объявления и рекламы, протягивает их жене. Младенец плачет. Мать принимается его качать. Юный датчанин перестает жевать и смеется. Немец закуривает папиросу. Маленький человек сидит неподвижно, положив шляпу на колени. Официант влетает и ставит перед американцем яичницу. Американец(прячет часы в карман). Отлично! Не люблю скандалов. Сколько? Расплачивается и начинает есть. Официант остановился на секунду у самого края платформы и провел рукой по лбу. Маленький человек смотрит на него и робко его окликает. Маленький человек. Herr Ober![4 - ](Официант оборачивается.) Будьте любезны, кружечку пива. Официант. Слушаю, сэр. Маленький человек. Большое вам спасибо. Официант выходит. Американец(отрываясь от своей яичницы, любезным голосом). Прошу прощения, сэр. Я хотел бы знать: почему вы этого малого назвали «Herr Ober»? Вы знаете, что это значит «господин метрдотель»? Маленький человек. Да, да! Американец. Смешно. Маленький человек. А его так нельзя называть? Немец(резко). Nein – Kellner. Американец. Вот именно! Просто «официант»! Англичанка на мгновения выглядывает из-за газеты. Юный датчанин Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/dzhon-golsuorsi/malenkiy-chelovek/) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Сноски 1 Кельнер, счет!. 2 Сейчас!. 3 Одна крона шестьдесят [пфеннигов]. 4