«Tale of the Witch Doll»
by Mildred A. Wirt Cupples and Leon Company Publishers New York, 1939.
© C. Тимофеев, Перевод с английского, 2019
– Ну, пожалуйста, еще только один прыжок, – умоляюще произнесла Пенни, проворно поднимаясь вверх по перекладинам блестящей латунной лестницы.
– Только быстро, – сказала Луиза Сайделл, темноволосая девушка в синем купальнике. Она вздохнула и присела на край бассейна. – Ты же знаешь, нам пора переодеваться. Я обещала маме зайти в кукольный магазин.
– О, у нас еще полно времени.
Пенни, взбираясь по лестнице на трамплин, небрежно взглянула на большие настенные часы.
Бросив взгляд на стройную фигуру возвышавшейся над ней подруги, Луиза почувствовала теплую волну восхищения. Пенелопа Паркер – Пенни – для друзей, была тем, что неопределенно называется личностью. Ее темно-синие глаза, золотистые локоны, чистая кожа – за одно это ее можно было назвать красивой; кроме того, она отличалась живостью и непосредственностью. Луиза подумала, что по какой-то счастливой случайности ее подруга оказалась одарена всеми достоинствами в мире.
– Как на этот раз? – крикнула она. – Лучше, чем в предыдущий?
Пенни не ответила. Легко и грациозно она двигалась по доске, затем подпрыгнула. Собравшись в комок, она перекувырнулась, снова распрямилась и вошла в воду, почти не подняв брызг. Достигнув дна бассейна, развернулась и оттолкнулась. Ее голова и плечи показались над водой. Пенни улыбнулась и ленивыми движениями поплыла к бортику бассейна.
– Как я вытянула ступни, достаточно прямо?
– Она беспокоится о ступнях! – с возмущением воскликнула Луиза. – Когда ты ныряешь, делая сальто, тебе просто везет, что ты не ломаешь себе шею. Идем, мы едем домой.
Она схватила подругу за руки и потащила ее из бассейна.